besb 10 class english note book – THE BET
THE BET
besb 10 class english note book – THE BET
class – 10
subject – english
lesson 3 – THE BET
THE BET
Summary In English : ‘ The Bet ‘ is a nice story written by famous Russian write Anton Chenhove. In this story, a rich banker gives a party, where a discussion arose among the guests and the host regarding capital punishment and life imprisonment. Most of the guests were in favour of life imprisonment. They considered it more humane than execution. But the host disagreed to them.
The discussion turned into a bet. A young lawyers became ready to stay lonely in a cell as a prison for fifteen years. And if he succeeded to do so , the rich banker would have to pay him two million roubles.
The lawyer became successful to live lonely a cell for fifteen years. Meanwhile, the rich banker had turned into an ordinary banker. Fallen in debts. He feared to pay back. The money of the bet because then be would go ruined. So, he decided to kill the lawyer.
Fifteen years of prison and so much readings and loneliness had made the lawyer a very wise person. Now he hated money and worldly pleasures. He wrote in a note that he would run away from to the prison just five minutes earlier and would himself violate the agreement and lose the money of the bet.
When, the banker came to kill lawyer, he saw the sleeping lawyer and read the note written by him and wept at the poor fellow and silently went out of the room.
The next day, news spread out that the prisoner had run away. The banker went to the cell to confirm his fleeing and silently took the note written by the lawyer and placed it in his safe to be locked.
पाठ का सारांश
‘ द बेस्ट ‘ (बाजी) एक बढ़िया, मर्मस्परशी कहानी है जो रूसी लेखक एंटोन चेखव द्वारा लिखित है । इस हानी में ,एक धनी साहूकार अपने घर में पार्टी देता है, जहां एक विवाद छिड़ जाता है — मेजबान और मेहमानों के बीच की फाँसी की सजा ज्यादा मानवीय है या फिर उम्र कैद की ।अधिक उम्र कैद के पक्ष में थे जबकि मेहमान साहूकार फाँसी की सजा के पक्ष में था। वह मेहमानों के विचार से असहमत रहा।
विवाद आखिरकार एक बाजी में बदल गया। युवा वकील पंद्रह साल तक अकेले कोठरी में एक कैदी की भांति रहने को सहमत हो गया ।अगर वह ऐसा करने में सफल हो जाता तो उस धवन और साहूकार को उसे दो मिलियन रूबस (बीस लाख रुपए; देना तय हुआ। वह वकील पंद्रह साल तक अकेले ,कैद में रहने में सफल हो गया ।इस बीच वह धनी साहूकार एक साधारण साहूकार रह गया था जिस पर कर्ज बहुत ज्यादा चढ़ गया था। अब वह घबरा रहा था कि यदि बाजी की राशि उसे देना पड़ गई तो वह बर्बाद हो जाएगा। अतः उसने उस वकील को मार डालने का निश्चय कर लिया।
पंद्रह साल की कैद में अकेले रहने और खूब किताबें पढ़ने से वकील काफी ज्ञानी बन गया था। अब उसे धन और दुनिया वाली चीजों से नफरत हो गई थी। उसने एक कागज पर लिखा की कैद का समय पूरा होने के पाँच मिनट पहले ही वह भाग जाएगा और बाजी की राशि( धन )का खुद ही त्याग कर देगा।
जब वह साहूकार ,उस वकील को मारने के इरादे से उसके कमरे में आया, तो उसने उस सोए पड़े वकील के पास एक कागज पर कुछ लिखा देखा। जिसे पढ़कर उसकी आँखें भर जाए और वह चुपके से उस कमरे से बाहर आ गया।
अगले दिन यह समाचार फैल गया कि वह वकील समय से पाँच मिनट पहले ही भाग गया। वह साहूकार इस खबर को पक्का करने के लिए वकील के कमरे में गया और चुपके से टेबल पर रखा वह कागज उठाया और उसे लाकर अपनी तिजोरी में बंद कर कर दिया।
Imagine you are ………..and find out.
Word Meanings : Imagine (v): कल्पना करो। Lawyers (n): वकील। Baker (n): बैंकर, महाजन। Lonely (Adj): एकांत। Cell (n): जेल , कैदखाना। Prison (n): कैद । Million (n): दस लाख रूपए। Roubles (n): रूस की मुद्रा । Accept (v): स्वीकार करना। Succeed (v): सफल होना । Find out (v): पता लगाना ।
हिंदी अनुवाद — (कल्पना करो कि तुम युवा वकील हो तुम अपने एक मित्र से जो कि एक धनी महाजन बैंकर है बाजी लगाते हो। बाजी अथवा शर्त यह है कि अगर तुम किसी जेल के एकांत कमरे में पंद्रह वर्ष तक रह जाते हो तो तुम दो मिलियन रूबल जीत जाओगे ।क्या तुम ऐसी बाजी स्वीकार करोगे? तुम क्या पंद्रह वर्षों तक अकेले रह सकते हो ?अगर तुम सफल हो गई हो भी गये तो क्या साहूकार बीस लाख रुपए देने को तैयार हो जाएगा?! इस कहानी को हम पढ़ते हैं और इस बात का पता लगाते हैं।
It was a …………….. kills by degrees.
Word Meanings : Dark (Adj): अँधेरा । Autumn (n): शरद ऋतु । Pacing (v): चक्कर लगा। Recalling (v): याद करना। Guests (n): अतिथि । Scholar (n): विद्वान । Journalist (n): पत्रकार। Punishment (n): मृत्युदण्ड। Universally (adv): विश्व स्तर पर। Agree (v): सहमत होना। Moral (n): नैतिक। Execution (n): फाँसी, मृत्युदण्ड। Degrees (n): मात्रा , अंश ।
हिंदी अनुवाद — वह शरद ऋतु की एक अंधेरी रात थी । बूढ़ा बैंकर अपने अध्ययन- कक्ष में एक कोने से दूसरे कोने तक चक्कर लगा रहा था और उसके मस्तिष्क में वह बात पुनः याद आ रही थी जब उसने पंद्रह वर्ष पूर्व शरद ऋतु में ही एक प्रीतिभोज का आयोजन किया था। अतिथियों में से केवल कुछ विद्वान व पत्रकारों ने ही नहीं अन्य कुछ लोगों ने भी बल्कि अधिकतर ने प्राणदतण्ड का विरोध ही किया था । उनमें अधिकतर का विचार था कि मृत्युदंड को पूर्ण रूप से समाप्त कर आजन्म कारावास में बदल दिया जाना चाहिए।
मेजबान ने कहा— मैं इससे सहमत नहीं हूं । मेरा अनुभव ना प्राणदंड ,न आजीवन कारावास का है पर मेरे विचार में आजीवन कारावास से प्राणदंड अधिक नैतिक और मनोजवोचित है। जहाँ फाँसी तुरंत मार डालती है, वही आजन्म कारावास थोड़ा-थोड़ा कर हमेशा आजन्म मारता रहता है।
” They’re both …………………….not but fifteen.”
Word Meanings : Equally (adv): समान रूप से। Immoral (Adj): अनैतिक। Remarked (v): टिप्पणी किया। Purpose (n): उद्देश्य। State (n): राज्य। Desire (n): इच्छा। Opinion (n): विचार। Younger (Adj): ज्यादा युवा। Suddenly (adv): अचानक। Fist(n): मुक्का। Lie (n): झूठ। Stick (v): डँटे रहना।
हिंदी अनुवाद —” दोनों समान रूप से अनैतिक है “अतिथियों में से एक ने कहा । क्योंकि उनका उद्देश्य समान है— किसी की जान लेना। राज्य कोई ईश्वर नहीं है। इसे प्राण लेने का कोई अधिकार नहीं है, जिसे चाहने पर याद दे नहीं सकता।”
उनके साथ एक पच्चीस वर्ष का एक युवा वकील था। जब उससे राय माँगी गई तो उसने कहा,” प्राणदण्ड और आजन्म कारावास दोनों समान रूप से अनैतिक हैं । किंतु यदि मुझे इन दोनों में से चुनना ही हो तो मैं दूसरे को चुनूंगा। किसी प्रकार से जीवित बने रहना नहीं होने से कई अच्छा है।
इसके पश्चात उत्तेजनापूर्ण तर्क -वितर्क शुरू हो गया । बैंकर जो की उम्र में छोटा और ज्यादा घबड़ाया हुआ था ,एकाएक गुस्से से टेबल पर जोर से मुक्का मारा । वह वकील की ओर मोड़कर जोर से चीखा है” यह झूठ है। मैं बीस लाख रूबल की बाजी लगाता हूँ। तुम तो पाँच वर्ष भी जेल की कोठरी में अकेले नहीं रह सकते।”
युवा वकील ने जवाब दिया —”यदि आप इसे गंभीरता से लेते हो तो मैं शर्त लगाता हूँ कि मैं पाँच क्या पंद्रह वर्ष तक जेल की कोठरी में बिल्कुल अकेले रह सकता हूँ। ”
” If you mean ………………….pure greed of gold .
Word Meanings: Seriously (adv): गंभीरतापूर्वक। Stay (v): रहना । Agreed (v): सहमत हुआ। Freedom (n): आजादी। Wild (Adj): जंगली। Rapture (n): खूब खुशी। Supper (n): रात का भोजन। Jokingly (adv): मजाक में। Enforced (v): दबाव डाला हुआ । Caprice (n): सनक। Greed (n): लालच।
हिंदी अनुवाद — बैंकर जोर से चिल्ला पड़ा— ” पंद्रह वर्ष ! हो गया !” मैं फिर बीस लाख रूबल की बाजी लगाता हूँ।
वकील ने कहा — ” मान लिया , तुम बीस लाख की बाजी लगाते हो और मैं अपनी स्वतंत्रता को दाँव पर लगाता हूँ।”
इस पर यह असंभय और हास्यसंपद बाजी लग गई । बैंकर (साहूकार), जिसके पास उस समय कई एक लाख रूपये थे ,बड़ा ही खुश हुआ । रात के भोजन के समय उसने वकील से मजाक में कहा —
“ज्यादा देर होने से पहले होश में आओ युवक। बीस लाख मेरे लिए कोई बड़ी राशि नहीं है लेकिन तुम अपनी जिंदगी के तीन चार सुना रे वर्ष हवा दोगे मैं तीन-चार सुनहरे गँवा दोगे। मैं नहीं छोड़ सकते इस बात को भी और किस वेद से लिया गया कारावास बाद किए गए कारावास से भी ज्यादा भारी और बोझिल होता है।”
और अब साहूकार अपने कमरे में घूमता हुआ उस घटना को याद किया और अपने मन से पूछा—” क्यों मैं ऐसी बाजी लगाई? इसमें क्या भलाई है? वकील अपनी जिंदगी के पंद्रह वर्ष गवाएँगा और मैं लाख गावऊँगा ।जहाँ तक मेरा प्रश्न है यह एक अच्छी तरह से खाये – पिये आदमी की सनक या मन-मौजीपन मात्र है। किंतु जहाँ तक उस युवा वकील का प्रश्न लिए तो यह बाजी शुद्ध लालच है।
He recollected …………………..and so on .
Word Meanings : Recollected (v): स्मरण । Further (adv): और आगे। Decided (v): निश्चय किया गया। Undergo (v): झेलना, भुगतान । Strictest (Adj): अत्यंत कड़ा। Garden wing (n): उद्यान /बगीचे का भाग। Cross (v): पार करना। Threshold (n): दहलीज, द्वार। Permitted (v): आज्ञा दिया गया। Specially (adv): खास। Constructed (v): सम्पर्क रखना। Constructed (v): बनाया गया। Minutest(Adj): अतिसुक्ष्म। Solitary (Adj): एकांकी, एकांत। Least (Adj): सबसे कम। Condition (n):. शर्त। Obligation (n): बंधन । Fantasy (n): फंतासी , स्वप्न चित्र।
हिंदी अनुवाद — उसने आगे याद किया कि उस शाम के प्रीतिभोज में और क्या-क्या हुआ था। यह निश्चय किया कि वह वकील को उस बैंकर के घर के उधान भाग में कड़ी निगरानी के बीच करवास भुगतान होगा । साथ ही, समझौता भी हुआ कि उस अवधि में उसे ,अन्य लोगों से मिलने, उनकी आवाज सुने और पत्रिका समाचार पत्र लेने के लिए दरवाजा पार करने के अधिकार से वंचित किया रखा जाएगा । उसे संगीत के उपकरण रखने ,पत्र लिखने ,शराब और तंबाकू पीने की अनुमति रहेगी । करारनामे (समझौते ) के अनुसार हुआ वह उस एकांतवास में एक छोटी सी खिड़की ,जो उसी उद्देश्य के लिए विशेष कर बनाई गई थी, से ही बाहरी दुनिया से संपर्क रख सकता था । एक नोट के द्वारा वह उस खिड़की से तमाम आवश्यक चीजें किताबे संगीत, शराब ,किसी भी मात्रा में प्राप्त कर सकता था। कारारनामे में सारी सूक्ष्म बातों का उल्लेख था जिससे वह कारावास पूर्णरूप से एकांत था और इसके मुताबिक (अनुसार )उसे वहाँ 14 नवंबर 1870 के बारह बजे से लेकर 14 नवंबर,1885 के बारह बजे तक 15 वर्षों तक रहने की बाध्यता थी। इन शब्दों का थोड़ा ही उल्लंघन करने की कोशिश करने या दो मिनट भी पहले भाग निकल जाने पर बैंकर 20लाख रुपए की बाध्यता से मुक्त हो सकता था।
करावास के प्रथम वर्ष में ,उस युवा वकील के द्वारा लिखे विवरण से पता चलता है कि उसे भयानक एकांता औरत ऊब के कष्ट को झेलना पड़ा था । उसके करावास – कक्ष से दिन – रात पियानो की आवाज सुनाई पड़ती रहती थी । उसने शराब और तंबाकू लेना छोड़ ही दिया था।
प्रथम वर्ष के दौरान वकील को सरल चरित्र की किताबे, से परिपूर्ण उपन्यास , अपराध और फंतासी कहानियों और सुखांत नाटकों को दिया गया।
In the second ……………one piece after another.
Word Meanings : Heard (v): सुना गया। Classic (n): पुरातन , शास्त्रीय। Yawned (n): जँभाई लिया। Zealously (Adj): बड़े उत्साह से। Language (n): भाषाएँ। Volumes (n): ग्रंथ , पुस्तकें। Immovable (Adj): बिना हिले – डुले हुए। Testament (n): नवविधान । Theology (n): धर्म विज्ञान। Haphazard (v): लापरवाही से । Desire (n): इच्छा। Grasping (v): पूर्णरूपेण समझना।
हिंदी अनुवाद —कारावास के द्वितीय वर्ष में पियानो की आवाज आनी बंद हो गई और वकील ने मात्र क्लाससिक्स (पुरातन साहित्य) की माँग की । पाँचवें वर्ष में फिर से संगीत का स्वर सुनाई देने लगा और उसने मदिरा शराब की माँग की। जिन लोगों ने उसे देखा उन्होंने बताया कि उस पूरे वर्ष में वह खाया -पिया और अपने बिस्तर पर पड़ा रहा । वह प्राय: जंँभाई लेता और अपने -आप से बड़े गुस्से में बात करता । उससे पुस्तके नहीं पढ़ी कभी-कभी रातों में वह उठ जाता और लिखने को बैठ जाता। बहुत देर तक वो लिखता रहता और फिर सुबह में वह अपने उसे फाड़ देता। कई बार उसे रोते हुए भी सुना गया।
छठे वर्ष के उत्तरार्ध में वह कैदी बड़े उत्साह से भाषाओं ,दर्शन और इतिहास का अध्ययन करने लगा। वह इन विषयों पर इतने उत्साह से टूट पड़ा कि उस को उसके लिए पर्याप्त पुस्तके उपलब्ध कराने का समय भी नहीं मिल पाता था। 4 वर्षों की अवधि के दौरान उसके अनुरोध पर उसे 6 सौ पुस्तकें दी गई।
दसवें वर्ष के बाद वकील अपनी मेज के सामने बैठा रहता और मात्र बाइबिल के नवविधान को ही पढ़ते रहता था । यह देख सावकार को बहुत ही आश्चर्य हुआ कि जो व्यक्ति 4 वर्षों में 600 पुस्तकों का अध्ययन कर उन पर अधिकार कर बैठा वह एक पतली पुस्तक, जिसे समझना आसान है ,को पढ़ने में एक वर्ष का समय लगा दिया । बाइबिल के नवविधान के स्थान पर अब उसे धर्मशास्त्र और ब्रह्मविज्ञान का इतिहास दिया गया।
कारावास के आखिरी दो वर्षों में कैदी ने अनेकों पुस्तकों का अध्ययन किया फिर वह प्राकृतिक विज्ञान का अध्ययन करने के लिए तत्पर हुआ। उसने फिर या शेक्सपीयर का अध्ययन किया। अब उसने रसायनशास्त्र, औषध विज्ञान की पुस्तक कोई उपन्यास और दर्शनशास्त्र या धर्म विज्ञान की माँग की।वह इस प्रकार से पढ़ रहा था मानो समुद्र में टूटे-फूटे टुकड़ों के बीच में रहा हो और अपने जीवन को बचाने की अभिलाषा में वह एक टुकड़े के बाद दूसरे को पकड़ता जा रहा है।
The banker recalled ……………………into the little window.
Word Meanings : Thought (v): सोचा। Receives (v): प्राप्त करता है। Debt (n): कर्ज। Trembling (v):. काँपते हुए। Cursed (Adj): अभिशप्त । Murmured (v): बुदबुदाया । Despair (n): निराश। Envious (Adj): डाही। Bankruptcy (n): दिवालियापन। Disgrace (n): अपमान। Frozen (Adj): बर्फ से जमा हुआ। Damp (Adj): नीमवाला। Howled (b): चीखा। Evidently (adv): स्पष्ट रूप से। Watch man (n): रखवाला। Green house (n): पौधा – घर। Courage (n):साहस । Intention (n): इरादा। Suspicion (n): शंका । Groped (v): टटोला। Steps (n): सीढ़ियाँ। Poked (v): घुसेड़ा। Passage (n): रास्ता। Loomed (v): अस्पष्ट अथवा धुँधला दिखाई दिया। Agitation (n): अशांति, घबराहट । Peeped (v): झाँका ।
हिंदी अनुवाद — बैंकर ने उन सारी बातों का स्मरण किया और सोचा कल बारह बजे वह आजाद हो जाएगा ।कारारनामे के अनुसार मुझे 20 लाख रुपए चुकाने होंगे ।अगर मैं चुका देता हूँ तो मेरा काम तमाम हो जाएगा। मैं हमेशा के लिए बर्बाद हो जाऊँगा ।
15 वर्ष पहले उसके पास जितने को करोड़ों की रकम थी किंतु अब तो उसे यह सोच कर डर होता था कि उसके पास पैसा ज्यादा है या फिर कर्ज । अब वह एक मामूली महाजन था और बाजार में होने वाले पत्ते उतार-चढ़ाव से वह कांप जाता था।
उस बूढ़े व्यक्ति ने निराशा में अपने सिर को पकड़कर बुदबुदाया,” इस बाजी को अभिशप्त समझो । वह अपनी वह आदमी मर क्यों नहीं गया ? वह तो मात्र 40 वर्ष का है। वह मेरा अंतिम चार दिन भी ले लेगा । शादी करेगा जीवन का आनंद लेगा और मैं एक ईष्यालु भिखारी की तरह उसकी और देखूंगा और रोज उससे कुछ शब्द सुनूँगा। जिंदगी की खुशी के लिए मैं तुम्हारा कृतज्ञ हूँ। मुझे कुछ मदद करने दो।” नहीं ,यह बहुत अधिक होगा। दिवालियापन और अपमान से बचने का एकमात्र यही उपाय है कि उस आदमी को मारना ही होगा।”
घड़ी ने अभी अभी तीन बजाये थे । बैंकर सुन रहा था । घर में सब सोए हुए थे। खिड़की के बाहर बर्फ से जमे पेड़ों की चीखें सुनाई जा सकती थीं। आवाज करने की कोशिश करते हुए उसने अपनी तिजोरी से उस दरवाजे की चाभी को निकाला, जो 15 वर्षों से खोली नहीं गई थी ।अपना ओवरकोट पहना उसने और घर के से बाहर को चल दिया। बगीचे में अँधेरा व्याप्त था और ठंड भी बहुत थी। वर्षा हो रही थी ।आंध्र चुभने वाली हवा बगीचे में गरज- गरजकर घोषित आ रही थी । जिससे पेड़ों को विश्राम करने का अवसर नहीं मिल पा रहा था (यानी पेड़ शोर करते जा रहे थे)
बगीचे में एक हिस्से में पहुँचकर उसने द्वारपाल ( गार्ड ) को दो बार आवाज लगाई। कोई जवाब नहीं मिला। यह स्पष्ट था कि द्वारपाल बुरे मौसम के कारण पौधा- घर या रसोई घर में कहीं सोया हुआ था, जहाँ कि उसे बुरे मौसम से बचाव व आश्रय मिल जाय। उस बुढ़े बैंकर ने सोचा कि यदि मैं अपने इरादे को साहस कर पूरा करने में सफल हो जाऊँ तो सबसे पहले शंका द्वारपाल पर ही जाएगा।
अंधकार में वह टटोलता हुआ सीढ़ियों और दरवाजे तक पहुँचा और बगीचे के उस भाग के हॉल में प्रवेश किया। उसके बाद संकरे मार्ग में प्रवेश किया और एक माचिस की तीली जली। वहाँ कोई ना था ।वहाँ बिना बिस्तर के एक खाट खड़ी थी और एक लोहे का स्टोव अंधकार कोने में, धुंधला- दिख रहा था ।दरवाजे का सीन जिससे होकर उस कैदी के कमरे में जाया जा सकता था, अभी तक साबुत था( यानी टूटा नहीं था )।
जब माचिस की तिल्ली बुझ गई तो उस बूढ़े आदमी ने उत्तेजना के मारे काँपते हुए खिड़की से झाँककर भीतर को देखा।
Poor devil, ………………….. locked it in his safe.
Word Meanings : Devil (n): शैतान। Probably (adv): संभवतः। Smother (v): गला घोंटना। Trace (v): पता लगाना। Unnatural (Adj): अप्राकृतिक , कृत्रिम । Conscience (n): विवेक। Despise (v): घृणा करना । Fragrant (n): सुगन्ध , महक। Boar(n): सूअर। Compressed (Adj): दबा हुआ। Skull (n): खोपड़ी। Visionary (Adj): काल्पनिक। Wipe out (v):. मिटा देना । Posterity (n): भावी पीढ़ियाँ। Genius (n): प्रतिभाशाली। Paradise (n): स्वर्ग। Globe (n): दुनिया। Contempt (n):. अपमान। Waive (v): त्याग। Rumours (n): देना , छोड़ देना। Safe (n): तिजोरी, आलमारी ।
हिंदी अनुवाद — साहूकार ने सोचा कि निरीह शैतान सोया हुआ है और संभवतः नींद में लाखों का स्वप्न देख रहा है । मुझे सिर्फ इस अर्द्धमृत व्यक्ति को उठा कर बिस्तर पर फेंक देना है ,तकिये से एक क्षण के लिए उसका गला दबा देना है और फिर तो बेहद सावधानी से परीक्षण किए जाने के बाद भी अप्राकृतिक मृत्यु का कोई पता ना चलेगा । लेकिन जो उसने लिखा है पहले उसे पढ़ ले ।
15 वर्षों तक मैंने इस पारथिक जीवन का अध्ययन किया है। सच में ,मैंने इस बीच ना तो पृथ्वी को देखा ,ना लोगों को लेकिन तुम्हारी किताबों में ही मुझे सुगंधित मदिरा, गाना गाता रहा, हिरण और जंगली सूअर का जंगलों में शिकार किया और औरतों से प्रेम किया।
तुम्हारी किताबों ने मुझे क्यों मेरे दिमाग में है मैं जानता हूं कि मैं तुमसे ज्यादा बुद्धिमान हूँ और मुझे तुम्हारी पुस्तकों, सांसारिक वरदानों में और ज्ञान ,बुद्धि सकों से घृणा है। तमाम चीजें काल्पनिक हैं। यद्यपि तुम घमंडी, बुद्धिमान और सुंदर हो सकते हो, लेकिन इस पृथ्वी से तुम्हें भी मृत्यु सदा के लिए मिटा देगी, जिस तरह से जमीन के अंदर चूहे और तुम्हारी आने वाली पीढ़ियाँ, तुम्हारा इतिहास और प्रतिभाशाली लोगों की अमरता इस दुनिया के साथ ही जल कर भस्म हो जाएगी।
तुम जिस प्रकार का जीवन जी रहे हो ,चूँकी उससे मुझे नफरत है ,इसलिए मैं 20 लाख छोड़ रहा हूँ, जिसे मैंने स्वर्ग रूप में देखा था और जिससे वह अब मुझे घृणा है । मैं अपने अधिकार से अपने को वंचित कर सकूँ इसके लिए 5 मिनट पहले यहाँ से अनुबद्ध समय से पहले ही बाहर निकल जाऊँगा और इस प्रकार से स्वयं कारारनामे का उल्लंघन करूंगा।”
जब वह पढ़ चुका, तब बैंकर ने टेबुल पर वह कागज का टुकड़ा दिया ,अनोखे व्यक्ति के सिर को चुमा और रोने लगा। वह उस स्थान जीवन में शायद चला आया। जीवन में शायद कभी उसे स्वयं से इतनी नफरत नहीं हुई थी, जैसा कि अब हो रहा था । घर के अंदर आकर वह अपने बिस्तर पर लेट गया, किंतु उनकी उसकी आंखों से बातें आंसुओं ने उसे देर तक सोने नहीं दिया —
अगली सुबह बेचारे पहरेदार दौड़ता हुआ उसके पास आया और उसे बताया कि कैद में पड़ा वह आदमी खिड़की के रास्ते, बगीचे से होते भाग गया, लोगों ने उसे भागते देखा है ।वह फाटक तक गया और लापता हो गया। साहूकार तुरंत अपने नौकरों के साथ उस तरफ गया और इस बात का साक्षी बना कि वह आदमी वाकई भाग गया है।अफवाहों से बचने के लिए उसने टेबुल पर उस कागज के टुकड़े को उठा लिया और वापस घर में आकर, उस कागज को अपनी तिजोरी में रखकर, तिजोरी में ताला लगा दिया।
EXERCISE
Let’s Discuss :
Q.1. What was the banker’s view on the capital punishment and life imprisonment ?
Ans. The banker disagreed to the different view of others who attended the party while discussing capital punishment and life imprisonment. The banker’s view was that capital punishment was more moral and more humane than life imprisonment. His opinion was that capital punishment or execution kills instantly while life imprisonment. Kills by degrees.
Q.2. What was the view of one of the guests at the party on capital punishment and life imprisonment ?
Ans. One of the guests at the party remarked that capital punishment and life imprisonment, both are equally immoral . In this view , both had the same purpose, to take away that which it can not give back, if should so desire.
Q.3. What were the terms and conditions of the bet ?
Ans. According to the terms and conditions of the bet, the young lawyer had to stay in confinement for fifteen years. During that period he was barred to cross the door and would not meet any person. He would have books, newspapers, musical instruments, wine, tobacco and other things through the window. He was to remain there solitary. The prison even two minutes before the fixed time, he would forfeit his claim and would get no money.
Q.4. How did the lawyer pass the first two years of imprisonment ?
Ans. The lawyer had to suffer a lot during the first year of imprisonment. He had to labour hard to adjust with the new life as he felt too much lonely and even bored. During this time he only played on piano. He did not drink or smoke but read novels and stories. In the second year of imprisonment, he stopped playing on piano and spent most of his time in reading classics.
Q.5. Why was the banker afraid of honouring the bet ?
Ans. After a good phase of time, the banker had gone in trap of debt. He thought that had he paid the amount of the bet, he would be completely ruined . This would make him a pauper. He thought the lawyer would get rich after receiving the bet’s amount from him. All this kind of thinking made the banker afraid of honouring the bet.
Q.6. What did the lawyer write in his note in the cell ?
Ans. The lawyer, after fifteen years of his imperisonment , wrote in his note, in the cell that ……now he had got the wisdom. He now hated freedom, health, life and all that the books called the blessings of the world. He felt that the books had given him wisdom. He knows that all earthly things were transitory and imaginary. And, everything is bound to be destroyed and disappear from the globe. So, he will break the terms of the bet. He will come out of the cell just five minutes before the fixed time and thus deprive himself of his right or claim out of the cell just five minutes before the fixed time and thus deprive himself of his right or claim of the two million roubles.
Q.7. How many volumes of books were were purchased at the request of the lawyer in the span of four years ?
Ans. Six hundred volumes were purchased at the request of the lawyer in the span of four years ?
Ans. Six hundred volumes were purchased at the request of the young lawyer, in the span of four years.
Q.8. When did the lawyer read the New Testament ?
Ans. The lawyer read the New Testament after the tenth year of his imprisonment.
Q.9. What did the lawyer read the New Testament ?
Ans. The guests at the banker’s party disapproved of capital punishment.
Q.10. How did the banker challenge the young lawyers contention ?
Ans. The banker challenged the young lawyer’s contention by telling him that he was ready to after him two million roubles of he lived alone in a cell even for five years.